Resultados de la búsqueda para: Homero





ODISEA . TRADUCCIÓN DE LUIS SEGALÀ Y ESTALELLA. EDICIÓN DE ANTONIO LÓPEZ EIRE. GUÍA DE LECTURA DE ALFONSO CUATRECASAS TARGA (HOMERO)

He aquí uno de los más grandes poemas épicos de todos los tiempos: Odisea. En él se narra el regreso del héroe, Odiseo, a su patria, Ítaca, después de la conquista de Troya. Compuesta como la Ilíada en hexámetros, recoge numerosos cuentos populares y leyendas que, adaptadas, se integran en la epopeya. De este modo, mientras que en la Ilíada el tema central, la cólera de Aquiles, va avanzando inexorablemente, verso a verso, desde su planteamiento hasta su desenlace, en Odisea el regreso del héroe es narrado, con arte magistral, sin recelar de las vueltas atrás o de las digresiones, porque el objetivo supremo es lograr mayor gozo en la narración de bellas historias. Todo ello se logra, además, sin que merme en absoluto la cohesión que mantiene unidos sus episodios.

LA TRADUCCIÓN Y SUS PALIMPSESTOS . BORGES, HOMERO Y VIRGILIO (GARCÍA JURADO, FRANCISCO / SALAZAR MORALES, ROBERTO)

Dos actitudes ante el texto original marcan la relación de Borges con Homero y Virgilio: el «oportuno desconocimiento del griego», por un lado, y la «nostalgia del latín», por otro. Si todo texto es un texto referible a otro, si en todo texto cabe encontrar un texto previo o subterráneo, e incluso en el primigenio es posible hallar los posteriores, las obras de Homero y Virgilio desempeñan aspectos complementarios en lo que a la práctica y la teoría de la traducción borgiana se refiere. El fenómeno de la traducción en Borges no tiene que ver con el material traslado de una lengua a otra, sino con una idea mucho más profunda y compleja que implica, ante todo, el carácter proteico de la literatura. Desde este punto de vista, la traducción no sería más que la propia literatura, la incesante literatura.

ODISEA (HOMERO)

Que el autor de la " Odisea " se llamara realmente Homero es algo que parece carecer, cada vez más, de importancia. Lo verdaderamente importante es que bajo este nombre, supuesto o no, se encuentra un genial poeta que supo dar uniformidad de lengua y estilo a una serie de elementos heredados del folclore mediterráneo, anatolio, de la saga griega y del mundo mágico, consiguiendo construir esta monumental epopeya dramática. Esta edición plantea la polémica en torno a la autoría, fecha y uniformidad del poema, a la vez que presenta una traducción en prosa suelta con tono de novela o cuento.

ILÍADA (HOMERO)

La Ilíada, compuesta en el siglo VIII a.C., narra una leyenda micénica situada en el siglo XIII a.C., una edad heroica dominada por los aspectos militares, el individualismo desenfrenado y la persecución de la riqueza y la gloria. La Ilíada cuenta un episodio de la epopeya de la rica y estratégica ciudad de Troya, o Ilión. Es el poema de la cólera de Aquiles, hijo de mortal y diosa y el más destacado de los combatientes griegos, en su afán de heroicidad y sus ansias de venganza. El poema de una gran guerra que afecta a multitud de seres humanos, víctimas del enfrentamiento personal de un reducido grupo de héroes en su particular lucha por el poder. El canto del dolor y el sufrimiento, de la caída de unos valores y de un modo de vida, refinado y aristocrático, que acaba en la muerte o en la esclavitud. Pero es también la exaltación de la belleza de la fascinación por la acción y la consecución de la gloria. Nuestra edición ofrece la ya clásica traducción de Segalá en la última versión corregida por él, y un importante estudio de Javier de Hoz, de la Universidad Complutense, que contextualiza el poema facilitando la comprensión y el disfrute del lector de nuestro tiempo.

HOMERO, ILÍADA . ILIADA (BARICCO, ALESSANDRO)

La Ilíada de Homero sigue cantando desde el fondo de los siglos. Canta cincuenta y un días del último año de una guerra que llevará, una década después, a la conquista y la destrucción de la ciudad de Troya. Canta a los dioses, hombres y héroes, memorables por su ira y por su ambición, por su audacia y por su astucia, por su venganza y su piedad, dentro de los límites de un campo de batalla eterno. Guiado por la idea de adaptar el texto para una lectura pública, Alessandro Baricco relee y rescribe la Ilíada de Homero, como si tuvuéramos que devolver a Homero allí mismo, a la Ilíada, para contemplar uno de los más majestuosos paisajes de nuestro destino.

LA ODISEA (HOMERO)

Desde que Homero contó las andanzas y desventuras de Ulises, el hombre occidental conoce dos expresivas metáforas sobre la vida del hombre y su destino: el viaje y el mar, ese espacio mágico donde todo puede ocurrir. Esta edición ofrece el texto de " La Odisea " centrándose en los episodios que hacen avanzar la acción y suprimiendo aquellos que la demoran demasiado, conservando todo el sabor poético del lenguaje de Homero.