Resultados de la búsqueda para: Andrés Trapiello





AL MORIR DON QUIJOTE (NUEVO) (ANDRÉS TRAPIELLO)
Hace cuatrocientos años empezó una historia que no ha terminado aún. Es la que cuenta en este libro. La de los personajes que Miguel de Cervantes dejó sin novela y que quedaron eclipsados por la fantástica peripecia del hidalgo caballero pero que, a pesar de su condición de secundarios, fueron protagonistas de su propia vida; de su propia novela.Amigos, ama, sobrina, enemigos y escudero son algunos de los personajes que permanecieron a la muerte de don Quijote y con los que Andrés Trapiello construye una apasionante novela que conjuga intriga, ironía y peripecia literaria y consigue una narración ágil y deslumbrante. Al morir don Quijote es una novela amena y fascinante que toma como punto de partida el mayor clásico español de todos los tiempos y que está llamada a ser un hito de la literatura contemporánea. El PaísLa Razón La Verdad El Mundo

LOS HEMISFERIOS DE MAGDEBURGO (DIARIOS) . SALON DE PASOS PERDIDOS 8 (ANDRÉS TRAPIELLO)
Fusión de actualidad y tradición en los diarios de un autor inquieto y crítico que no renuncia al disfrute literario y pausado de este género clásico. Octava entrega de los diarios de Andrés Trapiello, correspondiente al año 1994, de la serie conocida como Salón de los pasos perdidos. Textos que reivindican la literatura en primera persona, sobre el yo y sus circunstancias. A la manera de Montaigne, con contundencia y sin ambages: pequeñas verdades duraderas gracias a la palabra.

ANDRÉS TRAPIELLO (ANDRÉS TRAPIELLO ET ALII)
Dentro de Los solitarios y sus amigos, la colección Últimos contemporáneos será un recorrido por los nombres y las obras más importantes de la última promoción de poetas, por sus propuestas estéticas diversas. Nacida como un espacio para la discusión en este fin de siglo y de milenio adoptará siempre una perspectiva independiente en el estudio de la última poesía, acaso porque, como es sabido, los grupos y tendencias en literatura siempre acaban convirtiéndose en tendenciosos. En esta colección, por tanto, se estudiarán voces de poetas que parten de concepciones distintas y con una obra incipiente y abierta, pero con logros ya incuestionables y con caminos que señalan la evolución estética de nuestro tiempo. Y no va a detenerse en las literaturas hispánicas sino que estará abierta también al ámbito de las literaturas europeas y americanas. Siempre se defenderá desde sus páginas esa postura que ve el momento histórico y literario como plural, no exclusivo de una supuesta corriente dominante ni de un exclusivismo estilístico: de la individualidad de la obra literaria ha de partir la crítica del futuro.

JOSÉ GUTIERREZ SOLANA (JAVIER TUSELL, ANDRÉS TRAPIELLO, EUGENIO)
Con motivo de la exposición celebrada en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía sobre la obra de José Gutiérrez Solana se ha editado un amplio catálogo que incluye reproducciones a color de todas las obras expuestas -algo que en sí mismo es ya una a

LOS AMIGOS DEL CRIMEN PERFECTO . PREMIO NADAL 2003 (ANDRÉS TRAPIELLO)
Los amigos del crimen perfecto es una novela coral vertebrada en torno a un grupo de amantes de la novela negra que persiguen, desde hace años, tanto el estudio como la quimera de un crimen perfecto, hasta que la realidad acaba envolviéndoles en uno que, siendo un crimen perfecto, acaso ni es crimen ni perfecto.

DON QUIJOTE DE LA MANCHA (EDICIÓN DE LUJO) . PUESTO EN CASTELLANO ACTUAL ÍNTEGRA Y FIELMENTE POR ANDRÉS TRAPIELLO (TRAPIELLO, ANDRÉS)
Andrés Trapiello, escritor y experto en Cervantes, nos sorprende con una ambiciosa edición de uno de los mayores hitos de la literatura universal: el Quijote. Coincidiendo con el cuarto centenario de la publicación de la segunda parte del Quijote, Trapiello ha adaptado el texto íntegro de esta obra imprescindible al castellano que hablamos hoy en día. Esta edición pretende acercar las aventuras de don Quijote y Sancho Panza a todos los lectores para que puedan disfrutar de ellas sin la dificultad que puede suponer leerlas en el castellano de cuatrocientos años atrás. «En la versión de Trapiello la obra de Cervantes se ha rejuvenecido y actualizado sin dejar de ser ella misma, poniéndose al alcance de muchos lectores», Mario Vargas Llosa, premio Nobel de Literatura

LA MANÍA . SALÓN DE PASOS PERDIDOS, 15 (ANDRÉS TRAPIELLO)
Pueden estar tranquilos los lectores de estos libros, y desde luego mucho más aún los que no los han leído nunca, pero gustan hablar de ellos como si lo hubieran hecho: ni acabarán devorando a su autor ni este se ha vuelto loco. A todo lo más que ha llegado él es a lo que el griego llamó, con suma delicadeza, la manía, una forma de “entusiasmo”. Algunas almas caritativas, reclutadas principalmente entre aquellos que no los han leído, le han mostrado alguna vez su sincera preocupación: han temido acaso que, como les ha sucedido tantas veces a otros, sólo viviera en función de su diario, dejando de vivir para escribirlo o viviendo únicamente aquello que pudiera ser escrito. Sosiego, señores consejeros, no hay peligro. Ni esto es un diario ni su autor tan desenvuelto como para pensar que su vida tenga el menor interés para la crónica, sin contar con que la vida se aviene malamente con la literatura, de no ser esta también única, original y renovada a cada instante. Así viene ocurriendo desde hace quince entregas, casi veinte años y miles de páginas por las que han discurrido centenares de personajes, reales o ?cticios, pero siempre verdaderos. Ellos, entre los que no sabe el propio autor cómo ha caído él, son los encargados de convertir todo esto en algo más que un libro. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia, podrían decir, si no fuese porque tarde o temprano todo lo verdadero acaba siendo real. Pese a su escepticismo sobre el género humano y las humanas empresas, parece su autor aceptar con alegría, y desde luego con humor, una brega diaria que raramente puede defraudarle a nadie: cualquiera precisaría, como poco, dos vidas, una para vivir y otra para contarla. La pretensión de vivir y de contarlo sin desviarse ni de la vida ni de la literatura es una manía, y otra buscar incansablemente la verdad de las cosas, remisa o escondida, en las pobres palabras. Si acaso alguien la encuentra en ellas, es natural que recordando la verdadera vida de donde proceden, “le salgan alas y, así, alado, le entren deseos de alzar el vuelo, y no lográndolo, mire hacia arriba como si fuese un pájaro, olvidado de la de aquí abajo, y dando ocasión a que se le tenga por loco”, de modo que la manía de escribir estos libros no se entiende tampoco sin la manía que algunos tienen de leerlos e incluso de no hacerlo.

DON QUIJOTE DE LA MANCHA . PUESTO EN CASTELLANO ACTUAL ÍNTEGRA Y FIELMENTE POR ANDRÉS TRAPIELLO (TRAPIELLO, ANDRÉS)

?En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor.? Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta el que es, sin lugar a dudas, uno de los más ambiciosos proyectos literarios de los últimos tiempos: la primera traducción impresa en castellano actual del Quijote. El Quijote, la novela acaso más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del siglo XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Sólo pensando en ellos y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela ?clara? en la que no haya ?nada que resulte difícil?, para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a adaptarla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino. Como dice Mario Vargas Llosa en el prólogo a esta singular edición, ?la suya ha sido una obra de tesón y de amor inspirada en su conocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua?.

DON QUIJOTE DE LA MANCHA . PUESTO EN CASTELLANO ACTUAL ÍNTEGRA Y FIELMENTE POR ANDRÉS TRAPIELLO (TRAPIELLO, ANDRÉS / CERVANTES, MIGUEL DE)

?En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor.? Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta el que es, sin lugar a dudas, uno de los más ambiciosos proyectos literarios de los últimos tiempos: la primera traducción impresa en castellano actual del Quijote. El Quijote, la novela acaso más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del siglo XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Sólo pensando en ellos y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela ?clara? en la que no haya ?nada que resulte difícil?, para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a adaptarla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino. Como dice Mario Vargas Llosa en el prólogo a esta singular edición, ?la suya ha sido una obra de tesón y de amor inspirada en su conocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua?.