Resultados de la búsqueda para: Philippe Jaccottet





CANTOS DE ABAJO (JACCOTTET, PHILIPPE)
Cantos de abajo recoge la lectura que el poeta suizo francófono Phillippe Jaccottet (Moudon, Suiza, 1925) ofreció en el Círculo de Bellas Artes el 6 de mayo de 1998 con motivo de la presentación de la edición española de À la lumière d’hiver (A la luz del invierno), libro central dentro de su obra y el primero que fue objeto de publicación en España. Jaccottet ofrece aquí un breve recorrido por las líneas de tensión de este "libro de duelo", marcado por una profunda discursividad en la que se dan cita el sentimiento elegíaco, la lectura atenta de los signos de la naturaleza y la apertura a la dimensión enigmática o mistérica de lo real. El volumen se completa con dos lúcidos ensayos de Juan Barja y Rafael-José Díaz que sitúan este libro dentro de la obra de Jaccottet y exploran sus influjos y hermandades, sus claves interpretativas. “Una paradoja aparente asocia, en esta obra, ignorancia y verdad, hace de la ignorancia el receptáculo de la más preciosa verdad, a condición de que el no-saber siga siendo perpetuamente inquieto, y abierto a todos los accidentes de la luz del mundo.” (Jean Starobinski)

Y, SIN EMBARGO . PROSAS Y POESÍAS (JACCOTTET, PHILIPPE)
Philippe Jaccottet, cuya trayectoria literaria cubre ya más de sesenta años (su importante Réquiem, la obra que él considera inaugural, data de 1947, y su libro más reciente, Ce peu de bruits, se publicó en el 2008), está considerado como uno de los más importantes poetas europeos de la actualidad. Su obra multiforme, compuesta tanto de libros de poemas como de ensayos, diarios, cuadernos de viajes, libros misceláneos, traducciones y una importante y radical novela, L’obscurité, ha bebido de innumerables fuentes y, sin embargo, no se parece a la de ningún otro autor. La singularidad de su voz se debe no solo a la autenticidad de su búsqueda, sino también a la radical soledad en que ha sido pronunciada y a la distancia irrenunciable de todo tipo de dogmas, banderas, filiaciones o alineamientos. Y, sin embargo se publicó originalmente en el 2001. La propia singularidad de su título, generado a partir de la supresión de un título convencional (supresión cuyo proceso se revela y reelabora en el primer texto del libro), anuncia ya una experiencia novedosa: asistiremos aquí a la búsqueda (despreocupada, casi involuntaria) de momentos luminosos, intervalos en que podría estar manifestándose el fondo del que todo procede, un mundo nuevo dentro de nuestro propio mundo, aberturas en nuestra mirada adormecida, pasadizos de revelación en el interior de nuestras alma

AIRES (JACCOTTET, PHILIPPE)
Amb aquests poemes, Philippe Jaccottet farà que els lectors recorrin itineraris de transparència a través d'una escriptura que esborra les imatges de la pròpia poesia tot parlant del seu món: el dels turons i les comes de la Drôme, el dels ocells i llums que l'habiten, el dels fumerols que s'eleven fins a l'airecel, el de la humil herba que acull la rosada, el de la simplicitat de la vida en aquells verals plens de fràgils enigmes. El dels silencis profunds que ni les veus amagades del sotabosc poden rompre. Edició bilingüe francès català.

RÈQUIEM (JACCOTTET, PHILIPPE)
Aquest llibre va ser escrit sota l?impacte que van causar al poeta fotos de maquis francesos torturats i assassinats pels nazis. La reacció, gairebé visceral, va ser aquest Rèquiem, un ofici de difunts que s?encela, que parla molt alt, en el seu intent de denúncia. La vigència del clam de Jaccottet resta ben actual, i el podem seguir ?en directe? als noticiaris de la televisió: la brutalitat de la repressió, de totes les repressions, roman inalterable. Philippe Jaccottet (Moudon, Suïssa, 1925), Gran Premi de Literatura 2014 a Suïssa, és un dels més destacats poetes de llengua francesa de l'actualitat. Autor d'una setantena de llibres, ha conreat la poesia, l'assaig, el dietarisme, la prosa i, sobretot, la traducció. Antoni Clapés, poeta i traductor, gira al català la veu de Jaccottet, que voldria "amortallar els morts amb alguna cosa que els assossegui o els salvi".